Membres | Membres statutaires

Mônica Raisa Schpun

Monica Schpun
Chercheur à l'EHESS
Centres de rattachement : CRBC

moschpun[at]ehess.fr

01 49 54 22 57

Mônica Raisa Schpun est historienne (HDR), directrice éditoriale de Brésil(s). Sciences humaines et sociales (http://mondes-americains.ehess.fr/) et responsable du Groupe de travail « Migrations et espaces urbains » (séminaire mensuel sur invitation).
Après avoir commencé ses études au Brésil (Université de São Paulo), elle les a poursuivies en France à partir de 1989. Elle a soutenu sa thèse – « Paulistanos & Paulistanas : rapports de genre à São Paulo dans les années vingt » – en 1994 sous la direction de Michelle Perrot (Paris 7). Deux ouvrages en ont été tirés, l’un en France (1997), l’autre au Brésil (2002). De 1997 à 2002, elle a vécu en Italie et a enseigné à l’Université de Milan.
Bénéficiaire d’une bourse post-doctorale de la Fapesp (1998-2000), elle a mené auprès du Centro Donne e differenze di genere une recherche sur Carlota Pereira de Queiroz (1892-1982), l’une des premières femmes médecins du Brésil et la première à y être élue député fédérale en 1933. Depuis le début des années 2000, elle se consacre aux problématiques migratoires, thématique des enseignements qu’elle a dispensés à l’EHESS depuis 2004 d’abord seule et, de 2009 à 2012, à côté de Nancy L. Green.
Ses recherches portent sur l’immigration des Juifs et des Japonais au Brésil de l’Ère Vargas (1930-1945). Dans ce cadre, elle s’est intéressée au parcours d’Aracy de Carvalho, une « Juste » brésilienne qui travaillait au consulat brésilien de Hambourg dans les années 1930 et a aidé des Juifs candidats à l’émigration en leur facilitant l’accès aux visas. Son dernier ouvrage, paru au Brésil en 2011, porte ainsi sur les migrations croisées d’Aracy de Carvalho et d’un groupe de ses « protégés ». Actuellement, elle se consacre à l’étude de l’expérience des Nippo-brésiliens vivant à São Paulo dans les années 1938-1945, victimes directes des lois de « nationalisation » (interdiction des écoles et de la presse en langue étrangère) et des discriminations consécutives à l’entrée en guerre du Brésil du côté des alliés. Elle entretient des rapports étroits avec des collègues brésiliens, notamment de l’Unicamp (Centre d’études sur le genre Pagu et Centre interdisciplinaire d’étude sur la ville, CIEC) et de l’USP, universités où elle est régulièrement invitée.

Thèmes de recherche

  • Migrations internationales, XXe siècle (Juifs au Brésil et en France, Nippo-brésiliens, artistes migrants), politiques migratoires brésiliennes (Première République, Ère Vargas) et françaises (après-guerre), genre, race, générations et temporalité migratoire, discriminations, relations intra-communautaires, parcours individuels en migration
  • Dynamiques urbaines (São Paulo), immigration et vie urbaine, genre et vie urbaine
  • Genre, genre et élites paulistes, genre et politique (années 1930-1950), genre en migration, femmes “exceptionnelles”, “ordinaires”, migrantes, beauté, corps, corporalité
  • Micro-histoire, parcours de vie, histoire du quotidien.

 

 
EHESS
CNRS
Mondes Américains

flux rss  Actualités

Présentation du nouveau numéro de Brésil(s) "Les artistes de D. João : des Français à Rio de Janeiro en 1816", sous la direction de Lilia Moritz Schwarcz et Ana Paula Simioni

Rencontre - Lundi 16 janvier 2017 - 14:00Mondes Américains et les éditions de la FMSH, sont heureux de vous inviter au lancement du nouveau numéro de la revue « Brésil(s), Sciences humaines et sociales »ProgrammePrésentation du dossier « Les artistes de D. João : des Français à Rio de Janeiro en 1816 » et des intervenants (Ana Paula Simioni et Lilia Moritz Schwarcz)• « Culture visuelle et mémoire de l’esclavage : regards français sur les populations d’origine africaine dans le Brésil du XIXe siècle » (Ana Lucia Araujo)• « Jean-Baptiste Debret : le livre comme « mission ». Autour du Voyage pittoresque et historique au Brésil » (Jacques Leenhardt)• « D’abord peindre le prince : les conflits de Jean-Baptiste Debret et Nicolas-Antoine Taunay à la Cour de Rio de Janeiro » (Elaine Dias)Deux regards sur le numéro : Alain Bonnet (Université Grenoble Alpes) et Laura de Mello e Souza (Université de São Paulo/USP et Université Paris-Sorbonne)Discussion avec la salle♦ Voir le sommaire*** Entrée libre ***(...)

Lire la suite

Conférence de Ana Paula Simioni "Transites d’un autre modernisme: l’importation de l’"art total" au Brésil"

Conférence - Vendredi 13 janvier 2017 - 14:00Dans cette conférence, je me concentrerai sur les projets d’art décoratif réalisés au Brésil par le couple d’artistes John et Regina Graz dans les années 1920 et 1930. Ces artistes ont été les premiers à essayer d’introduire l’idéal de « l’art total » au Brésil. Je m’intéresse ici au mode par lequel ils transposèrent vers un contexte très différent des modèles appris durant leur formation à Genève, dans les années 1910, dans un processus de réception sélective qui correspondait fortement aux projets d'identité et de distinction des élites brésiliennes.Plus largement, l'étude de la réception des arts décoratifs au Brésil permet de découvrir d'autres modèles artistiques modernistes, différents du canon qui considéra depuis toujours Paris comme le centre et l'unique modèle pour la production artistique brésilienne. Les travaux de John et Regina Graz, aussi bien que quelques productions de mobiliers de Gregori Warchavchik nous invitent à une géographie plus diversifiée et à une vision élargie sur les voies d’internationalisation du modernisme.Ana Paula Simioni est professeur à l'Université de São Paulo.(...)

Lire la suite

Missionnaires et traducteurs : les enjeux de la traduction des textes chrétiens en langues amérindiennes

Colloque - Jeudi 08 décembre 2016 - 09:00Dans de nombreuses langues amérindiennes, les premiers textes écrits, et souvent les seuls à ce jour, sont des traductions de textes chrétiens (Bible, sermons, etc.), œuvre de missionnaires protestants ou catholiques, qui sont aussi ceux qui ont fixé une norme de transcription de la langue. Des traductions partielles de la Bible existent ainsi dans plus de 200 langues amérindiennes. Il s’agit donc là d’un fait linguistique, historique et culturel majeur, qui offre la possibilité de comparaisons riches et précises. Ces textes chrétiens en langues amérindiennes constituent un objet singulier, qui n’a jusqu’à présent guère été étudié en tant que tel. Ces journées d’études ont pour objectif d’étudier ces traductions sous deux angles : à la fois celui de la production des textes (acteurs amérindiens et étrangers, processus de traduction, idéologies linguistiques, résultats textuels, etc.) et sous celui de leurs usages par les Amérindiens (lecture, reformulations, réinterprétations, etc.).Organisateurs : Élodie Blestel (Université Sorbonne Nouvelle, CLESTHIA), Pierre Déléage (CNRS, LAS), Andrea-Luz Gutierrez Choquevilca (EPHE, LAS), Cédric Yvinec (CNRS, Mondes Américains-CRBC)(...)

Lire la suite

Plus d'actualités

CRBC - Mondes Américains / EHESS
190-198 avenue de France
75013 Paris
T.  +33 (0) 1 49 54 20 85
F.  +33 (0) 1 49 54 25 36

 

Communication :
T.  +33 (0) 1 49 54 24 33

Facebook